Илана Шварц "Революция у Яффских ворот"


В тот день у Яффских ворот царило настолько необычное оживление, что насторожился даже покрытый цветастой попоной верблюд - обитатель площадки, по которой он обычно катает на своей натруженной двугорбой спине израильтян и гостей столицы

- Простите, откуда вы приехали? - окликаю статную даму в длинных белых одеждах.
- Из Индии.
- И куда направляетесь?
- К Стене плача: можно ли посетить Израиль и не побывать в этом святом месте!

Никакой интифадой в Старом городе и не пахнет, хотя вот он - золоченый купол мечети Аль-Акса, сияет в лучах заходящего солнца. После столкновений осенью 2000 года у Львиных ворот здесь не зафиксировано ни одного вооруженного инцидента. Торговля - основной источник заработка большинства обитателей Мусульманского квартала, их семьи кормит базар.
Здешние арабы - люди прагматичные. Они прекрасно понимают: один-единственный теракт может надолго отпугнуть иностранцев от Старого города. Значит, прости-прощай непыльная работа и стабильный доход.
- Войдите внутрь и посмотрите, как здорово мы здесь все обустроили!
Рафаэль Бен-Хур, первый заместитель генерального директора министерства туризма, приглашает меня в двухэтажное здание, расположенное у входа в Старый город рядом с Яффскими воротами.
Вхожу в ютный офис. Помещение сияет чистотой и роскошным (под старину!) убранством. Мигает экран всезнающего компьютера: здесь можно получить не только исчерпывающую информацию о наличии свободных мест во всех гостиницах страны, но и чашку ароматного чаю, а также составленное по-английски приглашение посетить Израиль.
- Смежная комната на первом этаже отведена для сотрудников некоммерческих структур, обслуживающих туристов, - объясняет Рафаэль Бен-Цур. - А сейчас поднимемся наверх.
На втором этаже, в небольшом конференц-зале суетится обаятельная женщина средних лет.
"Зовут меня Нэнси Шедлас", - представляется она. Едва уловимый акцент выдает происхождение: г-жа Шедлас родилась и выросла в США, много лет живет в Израиле, работает в министерстве туризма.
- В этом помещении гости столицы смогут посмотреть короткометражные фильмы, знакомящие с разными уголками нашей страны, - сообщает она.
Из окна открывается вид на залитую солнцем площадь. Трио клейзмеров исполняет мелодию "Семь сорок", удивительно гармонирующую с волшебной аурой Старого города. Не ошибешься - российская школа: скрипка, флейта, аккордеон. Отрешенные лица, виртуозные пассажи, тончайшая нюансировка.
По направлению к новому офису министерства туризма движется рослый священник. Неспешная поступь, благочестивое выражение лица.
"Архиепископ армянской церкви Арис Ширванян", - сообщает Бен-Цур и бросается навстречу почетному гостю.
Я тем временем знакомлюсь с игуменом Сергием, членом Русской православной миссии в Иерусалиме.
- Иерусалим - святой город почти для всех людей на земле, - произносит он. - Сюда приезжают отнюдь не только те, кто исповедует традиционные религии, - иудаизм, христианство, ислам, - но и китайцы, индусы, таиландцы. Иерусалим - центр мироздания, потому он так дорог всем. Русские паломники всем сердцем желают прикоснуться к святыням Иерусалима, которые мы, живущие здесь, имеем счастье посещать постоянно.
По словам игумена Сергия, в дни православной Пасхи в Иерусалим из СНГ прибывает великое множество паломников.
- Этим людям удалось осуществить свою заветную мечту, свое сердечное желание, - говорит он.
Знакомлюсь с францисканским священником, пастором Робертом. Он родился и вырос в США, но вот уже 10 лет живет в Вечном городе, ежедневно возносит молитву в Храме Гроба Господня. Подобно другим духовным лицам - представителям разных конфессий - он приглашен на церемонию торжественного открытия в Старом городе офиса министерства туризма.
- Иерусалим - богом избранное место, - говорит пастор Роберт. - Много лет наблюдаю, как люди, оказавшиеся здесь волею провидения и по велению сердца, становятся мягче, лучше, добрее, чище в словах и помыслах.
- А много ли американцев прибыло сюда в дни католической Пасхи?
- К сожалению, светских моих соотечественников съехалось не столь много, как в былые времена, - говорит пастор Роберт. - Зато верующих терроризм не останавливает: для них сама возможность вознести молитву в Храме Гроба Господня - подарок судьбы. Оттого и в дни Пасхи пробиться на богослужение всегда непросто: в Иерусалим съежаются паломники со всего мира.
- Не скучаете ли вы о доме, святой отец, не собираетесь ли обратно в Америку?
- О, нет! В обозримом будущем я намерен жить только в Иерусалиме: расстаться с этим святым местом немыслимо.
Толпа расступается, пропуская министра туризма Бени Элона. Искренне, как старых добрых друзей, он приветствует представителей высшего духовенства, включая подоспевшего к началу церемонии главу эфиопской христианской общины. Моя фотокамера увековечивает символичный кадр: раввин в окружении русского священника, архиепископа-армянина, православного грека, пастора-католика и других служителей культа.

Бени Элон обращается к новейшей истории. Оказывается, в начале 90-х в этом двухэтажном здании у Яффских ворот помещалось не что иное, как... отделение министерства туризма! В 1994 году оно было передано под крылышко столичного муниципалитета и частных инвесторов, а два года назад офис закрыли. Однако министр туризма не смог смириться с тем, что в Старом городе, куда стремится попасть 90 процентов посещающих Израиль иностранцев, нет представительства руководимого им ведомства: по его инициативе офис был капитально отремонтирован и модернизирован. Реанимированы и штатные единицы, которые сходу заняли сотрудники-полиглоты. Помогать им будут владеющие разными иностранными языками волонтеры, часть которых с удовольствием проведет с желающими экскурсию в любом из кварталов города.
А это означает, что гостей страны ожидают новые неизгладимые впечатления от Старого города и Иерусалима в целом.