Моше Иофис "Редьярд Киплинг: IF"

Посвящаю перевод Лилии Ягджиянц
(урожд. Иофис)

CЫНУ
Старайся сохранить рассудок свой
В миру всеобщего cмятенья
Когда никто не верит, верь в себя ,
Но все ж не забывай других умов веленье.
И если можешь ждать, не уставая, жди!
И если будут лгать вокруг, не лги!
За ненависть монетой той же не плати.

Будь прост. Не распускай павлиньих перьев
И коль приходит мысль, не возгордись
Да мудрости ты ближним не вещай
Мечтам своим не покорись безвольно.
И клевету cумей сносить спокойно
Коль в радости и в горе ты в пределах
Триумф тебе не вскружит головы
И биржи Крах не вызовет инфаркта

И если все, что нажито трудом галерным,
Ты можешь проиграть в один заход
И если все, что ты создал разрушилось дотла,
Ты словно муравей, cобрав по ветке,
Все строишь заново сначала
Не вспоминая грозного обвала,

И приказать ты можешь сердцу, нервам, жилам
Служить тебе, когда изнемогли
И держишься, когда совсем иссякли силы:
и не осталось ровно ничего - одна лишь ВОЛЯ,
Ее приказ: Воспрянь! - и ты в строю…

И если пред толпой, ты сохранишь лицо
А в свите королей стопами чуешь землю
И с толку не cобьют тебя ни слава, ни хула,
И в доме у тебя никто не лишний у стола
И ни одна секунда жизни не пропала,
Вселенная - твоя, и ты ей не чужой,
Тогда МУЖЧИНА ты, СЫН мой!