Английскому поэту Редьярду Киплингу

Английскому поэту Редьярду Киплингу

(1865 – 1936)

«На далекой Амазонке не бывал я никогда.

Никогда туда не ходят иностранные суда.

Только "Дон" и "Магдалина" – быстроходные суда,

Только "Дон" и "Магдалина" ходят по морю туда».

Редьярд Киплинг, перевод С.Маршака

Не доплыть до Амазонки, только что ни говори,

Важно, чтобы не остыла эта тяги изнутри.

Путешествие по миру – мир на карте пред тобой,

Значит, нечего и плакать над несчастною судьбой.

Горы, степи и равнины – север, запад и восток.

Долетай до Амазонки, мой цветочный лепесток,

Лепесток моей надежды, лепесток души моей!

…Африканская саванна – ветры дуют все сильней,

Но зато в Индийских джунглях – влажно, жарко и темно,

А в Японии – прекрасно и тепло, и все равно…

Соберусь – преодолею семь препятствий, семь морей,

Семь дорог… Но только время

все бежит быстрей, быстрей,

Только в Англии туманы застилают все пути…

Не доплыть до Амазонки – не доехать, не дойти.

* * *

…Не доплыть до Амазонки, только если захотеть,

Можно в жизни все осилить, можно в жизни все успеть.

Распахну окно на запад и немедленно решу:

Полечу на самолете – прямо к вылету спешу.

Долечу до Амазонки, может быть, к закату дня –

Эй, друзья, не поджидайте завтра к ужину меня!

4 апреля 2010 г.

Людмила Максимчук